関東(かんとう)关东(Kantō) 東北(とうほく)东北(Tōhoku) 豊日(ほにち)丰日(Hōnichi) 中国(ちゅうごく)中国(Chūgoku) 雲伯(うんぱく)云伯(Umpaku) 四国(しこく)四国(Shikoku) 近畿(きんき)近畿(Kinki) 北陸(ほくりく)北陆(Hokuriku) 東海東山(とうかいとうさん)东海东山(Tōkai–Tōsan) 北海道(ほっかいどう)北海道(Hokkaidō) 内陸北海道方言(ないりくほっかいどうほうげん)内陆北海道方言(inland Hokkaidō) 薩隅(さつぐう)萨隅(Satsugū) 肥筑(ひちく)肥筑(Hichiku)
按语言结构特点分类,日本语属于黏着语 [9] 。SOV语序 [4] 。 在语言表达上分为简体和敬体,另外有发达的敬语体系 [10] 。 作为一种基本的结构,典型的日本句子的句式是主语-宾语-谓语。例如:太郎(たろう)がりんご を一つ食(た)べた(Tarō ga ringo o hitotsu tabeta)。照字面直接的意思是"太郎吃了一个苹果"。 当说话人认为从语境中听者能理解,也就是谈话者或作者自信谈话对象对所谈及的情况有一定了解时,经常会省略主语或宾语。在这种情况下,上面所讲的那个句子可能会变成,“林檎(りんご)を食べた”(ringo o tabeta)("吃了苹果")或仅为:“ 食べた ”(tabeta)("吃了")。 在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用。名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。代之,语法作用是通过名词后面的虚词来表示的。重要的是が(ga), は(ha),助词读做(wa),を(o),に(ni)和 の(no)。虚词は(作助词时读作wa)特别重要,因为它标志着一个句子的话题或主题。 日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
|